Selgunud on VI tõlkevõistluse tulemused!
2022. aasta võistluse tõlkesuunad olid inglise-eesti (Claire-Louise Bennett, „A Silly Business“), vene-eesti (Марина Аромштам, „Белый верх – черный низ“), ungari-eesti (Anna Mécs, „Banach, Tarski, meg én”) ja vanaheebrea-eesti ((1QS) סרך היחד). Kokku laekus 121 tööd: inglise keelest 88, vene keelest 25, ungari keelest 3 ja vanaheebrea keelest 5.
Inglise-eesti suuna žürii koosseisus Katrin Kern, Mirjam Parve ja Liisi Rünkla otsustas:
I koht Liisa Ady Oks
II koht Paul Nurk
III kohta jagavad Eliise Allesfeld, Kaisa Siimann, Kerttu Piliste ja Emilia Kõiv
Vene-eesti suuna žürii koosseisus Ilona Martson ja Ingrid Velbaum-Staub otsustas:
I koht Kadri Jürissaar
II koht Johanna Maria Kala
III koht Henrik Habicht
Ungari-eesti suuna žürii koosseisus Lauri Eesmaa ja Siiri Kolka otsustas:
II koht Mihkel Rünkla
III koht Kadri Kosk
Vanaheebrea-eesti suuna žürii koosseisus Kalle Kasemaa ja Anu Põldsam otsustas:
II koht Kristin Klaus
III koht Sirli Ellermäe
Ergutusauhinnad: Lily Naruski ja Piret Kivi
57 paremat tõlketööd saavad personaalset tagasidet. Lisaks toimuvad keelte kaupa tagasisideseminarid, mida viivad läbi žüriide liikmed ja mis on mõeldud kõigile osalejatele.
Tänavune, järjekorras kuues tõlkevõistlus toimus Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni ja ajalehe Postimees koostöös.
Toetas Eesti Kultuurkapital.
Pilt: Art Allik