VII noorte tõlkevõistluse tulemused on selgunud! 24.04.23

2023. aasta võistluse tõlkesuunad olid inglise-eesti (Lesley Nneka Arimah, „Light“ kogust „What It Means When A Man Falls from the Sky“ (2017)), ukraina-eesti (Роман Малиновський, «За дві хвилини до півночі» kogust «Солодке життя» (2021)), norra-eesti (Bjørg Vik, „Vårdag med vind“ kogust „Snart er det høst“ (1982)) ja vabasuund, kus tõlgiti leedu, läti, korea, Liibanoni araabia, türgi, poola ja tšehhi keelest osalejate valitud tekste.

Ukraina-eesti žürii koosseisus Ellen Dovgan ja Ilona Martson otsustas:

II koht Anna Simagina

III koht Vladlena Kotenko

Inglise-eesti suuna žürii koosseisus Aet Varik, Triin Tael ja Heili Sepp otsustas:

II koht Silver Lilleväli

III koht Juuli Teder, Ester Pärn, Kirke Kits, Piret Saue

Norra-eesti žürii koosseisus Sigrid Tooming ja Øyvind Rangøy otsustas:

III koht Merilin Kaustel-Lehemets

Vabasuuna žürii koosseisus Helen Geršman, Margus Alver, Küllike Tohver, Contra, Jaanus Valk ja Tiiu Sandrak otsustas:

l koht (läti-eesti) Marite Uibo

II koht (tšehhi–eesti) Aigi Kivioja ja (leedu–eesti) Mihkel Rünkla

III koht (araabia–eesti) Katrin-Helen Uulits, (läti–eesti) Carmen Karabelnik, (türgi–eesti) Ivar Janson, (tšehhi–eesti) Matilde Kivisilla

Vabasuuna žürii liige Contra ütles ühe enda parandatud töö kohta: „Mõned parandused või parandusettepanekud on, aga selliseid tõlketekste, kus nii vähe millegi kallal norida oleks, satub mu kätte harva. Isegi enda tekste vist mitte, kui ma neid teist korda hakkan üle lugema.“

Palju õnne kõigile!

Tervitame uusi liikmeid:
Kristi Viiding